Does this make sense in Italian? Any corrections? - una ragazza molto viziosa in streaming
Speaking of my best friend:
Elizabeth La mia amica e una ragazza magnifica e vado d'accordo con lei.
Elizabeth Sedici anni e abita Hong Kong. Noi non frequentiamo scuola stessa.
High and Isabella, elegant and intelligent. Ha i capelli gli ee castani Corti OCCI Verdi.
Perch abita Elizabeth Hong Kong, non vedo spesso. Ma, when Queen Elizabeth came to Australia, Noi andiamo in Città e molta parliamo. Elizabeth I and Io amo cinema e qualche volta andiamo insieme a movie.
2 comments:
Elizabeth La mia amica e [ "e" as a verb focus must] una ragazza magnifica e vado d'accordo con lei.
Elizabeth Sedici anni e abita Hong Kong. Noi non frequentiamo scuola stessa.
[ "La stessa scuola"]
Elizabeth and [e] Tall, elegant and intelligent. Ha i capelli gli castani Corti OCCI ee [occhi] Verdi.
Perche [Poiché] abita Elizabeth Hong Kong, non vedo spesso [the non vedo spesso] Ma [no comma here] quando Elizabeth comes [to] Australia, noi [Italian case, it is not required here is even better if you do not] andiamo Use in City [City] e molta parliamo [molto]. Elizabeth and Io [not bad, but the shape is smooth, "Io e Isabel"] [Master Amiama] film and I qualche volta andiamo a [insieme the] movie.
Edit: chik "essere d'accordo" and "andare d'accordo" have a different meaning! "Siamo d'accordo" = "We agree", while "Andiamo d'accordo" = "We consider ourselves" and is often used.
Edit 2:
Ah! Sorry chik:) I have properly again!
"Io ed i film Elizabeth Amano"
Amano * love * this = (ESSI / Parrot Amano)
We love = (NOI) Amiama
"My friend's email (you have forgotten the accent - it's now" and ") to a beautiful girl, and I agree with him." Well ... agree with her so? "You see?
In the second sentence to say to try to abita issue of Hong Kong. Flows better. "La scuola stessa. In this case, the adjective comes before the name.
Again, the emphasis is on striking sentence. You can always th with an apostrophe after the "e" as follows: "E" or use the code for the Alt key (ALT appear 0232) permit. Nevertheless, the accents are a must in Italian. You now have "and" when "one". Do not use the "i" in lower case must capelli -.
Corti, a comma after that work well, and occhi written with an "H"
Accent sat in the back (like you) should be there. Once again, an apostrophe, that work just as well (only if you write informally - it was to judge the right accent, however) more work poichéthat perch, because it literally means "off", what is the correct term instead of "because".
But is it better than "my", I think. But the means "but". As Australia is a female Italian is necessary "to" This would be the right way to say: "And when it comes, Australia, ecc." With the cities and villages, "a" is very good. Molto - not stirred. It is used as an adverb, not an adjective. Only adjectives change their endings. "Io ed è Amano I film, e qualche volta andiamo insieme al cinema.
So with all available updates, they should look to the final product:
Elizabeth La mia amica è una ragazza magnifica e vado d'accordo con lei.
Elizabeth seidici anni ed abita Hong Kong. N frequentiamo scuola stessa.
Elizabeth ALTA E, elegant and intelligent. Ha i capelli castani and Corti, and gli occhi verdi.
Abita Poiché Elizabeth Hong Kong, not vedo spesso. Quando, però vien ElizabethE Australia, in città e Parliamo andiamo molto. Ed io Amano and Elizabeth I film insieme qualche volta Andiamo al cinema.
*** Edit: Thanks, Penguin, for the correction! Much appreciated! ^ _ ^
Post a Comment